Skip to the content | Change text size

Program

Abstracts are in Adobe Acrobat (pdf) format.

Friday, 17 November

8.00-9.00

Registration

Room H1.16

9.10-9.30

Welcome
Opening Remarks

9.30-10.15

Keynote Address 1
Kevin Windle
Australian National University

Of troglodytes, stringybarks, and quare bucks: taming and not taming the exotic.
A translator's dilemma.

(Chair, Rita Wilson)

Lecture Theatre H1.25

10.15-10.30

Morning Tea

10.30-12.15

Room HB 39

Room HB 40

Trends in Training

(Chair, Scott Grant)

Della Goswell and Jemina Napier,
Rrezik & Cocovi: the risks and rewards of training interpreters in develop
ing countries

Juliet Zhao,
Training conference interpreters: some considerations on curriculum design in a structured and systematic approach

Leong Ko,
Quality control vs quantity control in training NAATI translators and interpreters

Meeting the Challenges: Interpreting in the Health Sector

(Chair, Eva Hussain)

Alison Brookes, Celia Wigzell and David Nilsson,
What scope for interpreters' ethics? The challenge of health interpreting

Sarina Phan and Marie Piu,
Know your opponent, know yourself and win your one hundred battles

Dave Taylor,
Interpreting in the health sector - a comparative analysis

12.15-1.15

Lunch

1.15-3.00

Room HB 39

Room HB 40

Training in Basic Interpreting Skills: Risks and Rewards

Panel discussion with Rita Wilson (Chair), Anne Giddens, Magdalena Rowan and Leah Gerber

Culture in Practice: Interpreters and Health Professionals

(Chair, Brigid Maher)

Marisa Cordella,
I'm feeling bloody sick: health, cognition and culture

Jungshiu Liu,
A case study of Mandarin-English medical interpretation: the importance of clients being correctly informed

Eugenia Georgopoulos,
Interpreting services in Victoria's health system: perspectives from the Culturally and Linguistically Diverse Consumers Research Project

3.00-3.15

Afternoon Tea

3.15-5.00

Room HB 39

Room HB 40

Effective Communication

(Chair, Sarina Phan)

InJung Cho,
Word order and information flow

Jim Hlavac,
Bilingual clients and their trilingual interpreters

Miriam Hamidi,
Simultaneous consecutive: a new mode of interpreting?

Assuring Quality

(Chair, Marisa Cordella)

Heather Glass,
Practitioners - born or made?

Sandra Leane,
Mentorship: a new pilot project and a calculated risk by ASLIA Vic.

Masato Takimoto,
A professional interpreter's behaviour in a business interpreting situation

5.00-6.00

Reception

6.00-7.30

AUSIT Annual General Meeting

Lecture Theatre H1.25

Saturday, 18 November

9.30-11.15

Room HB 39

Room HB 40

The Impact of Technology

(Chair, Silke Gebauer)

Scott Grant,
Using the internet as an open-ended corpus to enhance the quality of translations in specialist and technical fields

Rika Shimo-Malmberg,
How Translation Memory has changed work style

Andrew Cunningham,
Translations for an online environment: a concise introduction to web internationalization

The Politics of Translation

(Chair, Denise Formica)

Vanessa Hearman,
From Corby to the Bali Nine: a case study in broadcast interpreting

Paul Thomas,
A translator in every journalist: dual professions in the Indonesian media

Farzad Sharifian,
Cultural conceptualisations lost in translation / interpreting

11.15-11.30

Morning Tea

11.30-12.20

Keynote Address 2
Anthony Pym
Universitat Rovira i Virgili, Spain

Are translators and interpreters risk-averse?
(Chair, Eva Hussain)

Lecture Theatre H1.25

12.20-1.20

Lunch

1.20-2.50

Translation as the Art of the Possible
sponsored by AALITRA
Panel discussion with Harry Aveling (Chair),
Quynh-Du Ton-That, Adrian Martin and Rhiannyn Geeson

Lecture Theatre H1.25

3.00-4.10

Room HB 39

Room HB 40

Remote Interpreting

(Chair, Leah Gerber)

Vadim Doubine,
Telephone interpreting and Language Line Services in Australia

Jieun Lee,
Community interpreters' perception of telephone interpreting jobs

Managing Risk

(Chair, Chris Poole)

Chris Enright,
Translators and interpreters in law enforcement

Brad Paez,
The challenge of semantic shifts in Australian welfare terminology: a case study from Welfare to Work

4.10-4.45

Afternoon Tea

4.45-5.45

Interpreting and translating: a necessary evil?
Panel discussion led by Eva Hussain (Chair) and Amanda Ralph,
followed by
Open Forum and Concluding Remarks

Lecture Theatre H1.25

6:45

Conference Dinner and
Jill Blewett Memorial Lecture
presented by
Arnold Zable

Rendezvous Hotel, Flinders St, City

Translation
and Interpreting:
Risks and Rewards