Call for Papers (CLOSED)
The theme of the conference is: ‘Mediation and Conflict: Translation and Culture in a Global Context’. This embraces such topics as globalisation and localisation, cultural translation, intercultural relations and transnational media. Related thematic areas include, but are not limited to, the following:
- the role of translation in the reporting of conflict across linguistic and cultural divides;
- ‘cultural translation’ between mainlands and diasporas, as well as among diasporas;
- the translator / interpreter as cultural broker in a transnational world;
- intercultural relations and their political impact, including the need for ‘translating’ between old and new;
- the role of literary translation in challenging or reinforcing cultural difference;
- covert censorship – mediated manipulations and the role of the translator / interpreter;
- policy and practice;
- issues in signed languages interpreting and translation;
- high culture and popular culture as sites of contest or mediation;
- transnational media and their role in facilitating, or discouraging, intercultural understanding;
- new media in translation;
- gender, sexuality and norms in intercultural studies;
- transnational and regional identities and their relationship to culture and processes of translation;
- intercultural mediation, including community interpreting and translation;
- political and ideological dimensions of translation.
In addition, there will be a number of Special Panels:
Panel 1: Between languages: literary translation in / of the Pacific
Chair: Jean Anderson (Victoria University of Wellington, New Zealand)
Panel 2: Child language brokering: the ‘unseen’ mediators
Chairs: Rachele Antonini (University of Bologna, Italy) and Marjorie Orellana (University of California Los Angeles, USA)
Panel 3: Hidden and revealed: censorship in translation
Chairs: Delia Chiaro (University of Bologna at Forlì, Italy) and Federico Federici (Durham University, UK)
Panel 4: Self-translation: brokering originality in hybrid culture
Chair: Anthony Cordingley (Université de Rouen, France)
Panel 5: Mediating conflict in audiovisual texts
Chairs: Elena Di Giovanni (University of Macerata, Italy) and Luis Pérez-González (University of Manchester, UK)
Panel 6: In the footsteps of Ian Mason
Chairs: ECPC Research Group (Universitat Jaume I, Spain)
Panel 7: Tourism and international marketing as intercultural transfer / negotiation
Chairs: Adrián Fuentes (Universidad Pablo de Olavide, Spain) and Cristina Valdés (Universidad de Oviedo, Spain)
Panel 8: Policy and performance: interpreting in asylum hearings
Chairs: Adolfo Gentile (Monash University, Australia) and Franz Pöchhacker (University of Vienna, Austria)
Panel 9: ‘Small’ languages on the global market: impact on translation / interpreting practices
Chair: Anca Greere (Babes-Bolyai University, Romania)
Panel 10: Mediterranean crossroads
Chair: Rainer Guldin (Università della Svizzera Italiana, Switzerland)
Panel 11: Translation and conflict dissolution: unmasking complexities; voicing perplexities
Chairs: Sue-Ann Harding (University of Manchester, UK) and Mona Baker (University of Manchester, UK)
Panel 12: Mediating religion: translation, censorship and conflicting identities
Chair: Hephzibah Israel (University of Delhi, India)
Panel 13: Contexts in translation education
Chair: John Kearns (Kazimierz Wielki University, Poland)
Panel 14: Translation Technology and Conflict
Chair: Dorothy Kenny (Dublin City University, Ireland)
Panel 15: Shaping Chinese modernity through translation
Chair: LUO Xuanmin (Tsinghua University, China)
Panel 16: Mediating the competing truth claims of testimonial
Chair: Christi A. Merrill (University of Michigan, USA)
Panel 17: World literature and translation
Chair: Brian Nelson (Monash University, Australia)
Panel 18: Cognitive explorations of translation and interpreting processes
Chair: Sharon O’Brien (Dublin City University, Ireland)
Panel 19: Legal translation as mediation between legal cultures?
Chair: Sieglinde E. Pommer (Harvard Law School, USA)
Panel 20: Translation history: early translations and contemporary perceptions
Chair: Andrea Rizzi (University of Melbourne, Australia)
Panel 21: Global news, interpreting / translating and the projection of cultures
Chair: Paul Thomas (Monash University, Australia)
Panel 22: Interpreter training in the global context
Chairs: Rebecca Tipton (University of Salford, UK) and Isabelle Perez (Heriot Watt University, UK)