Introduction
- What is Translation and Interpreting Studies?
- Careers
- Professionalism
- About the coordinator
- Postgraduate coursework information
- Information for prospective students
What is Translation and Interpreting Studies?
Translation and Interpreting Studies is an interdisciplinary subject drawing on a wide variety of fields including language, culture and literary studies, linguistics, semiotics, technology, science, finance and law. The units therefore include theoretical considerations as well as practical translation/interpreting work.
The main languages available are Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Indonesian, Italian, Japanese,
Korean, and Spanish. The other available languages (dependent on student numbers and staff availability in any
given year) are Croatian, Russian, Serbian and Ukrainian.
The available coursework programs in Interpreting and Translation Studies are:
- Master of Interpreting and Translation Studies (Course Code 3921)
- Graduate Diploma in Translation Studies (Course Code 3082)
- 'Coursework' is used to describe courses in which the bulk of work completed is selected from a list of offered units. Students undertake core units in interpreting/ translation studies, along with a research project and a number of electives.
Research programs in Interpreting and Translation Studies are also available. Research students conduct
research on a specific area of interest at masters or PhD level. Students select their research topic and then work under the guidance of trained supervisors to produce a thesis which is presented for examination.
- Master of Arts in Interpreting and Translation Studies by Research (66%) and coursework (Course Code 2846)
- Master of Arts (100% research) (Course Code 2695)
- PhD (100% research) (Course Code 0020)
The Monash coursework programs are approved by the National Accreditation Authority for Translators and
Interpreters (NAATI) at the professional level. NAATI is the standards setting body for translation and interpreting in Australia. A student who successfully completes the course and meets all the requirements, can be recommended by Monash University for NAATI accreditation. For more information on NAATI accreditation, please visit www.naati.com.au.
The overall coursework structure accommodates three separate streams (click here for more information):
i) a combined interpreting and translation stream which enables candidates to gain NAATI accreditation in both
Interpreting and Translation at the Professional level, or in either Interpreting or Translation at the Professional level
ii) a translation-only stream which enables candidates to gain NAATI accreditation in Translation at the Professional level, and with exit points at:
• Graduate Certificate in Arts (after successful completion
of 24 points) (Course Code 4041)
• Graduate Diploma in Translation Studies (after successful
completion of 48 points) (Course Code 3082)
iii) A research stream which provides candidates with advanced theoretical and professional studies in translating and interpreting and offers the possibility of articulating into a PhD.
All streams include a practicum component (internship).
Careers
The postgraduate program in interpreting and translation studies provides an academic qualification for those intending to pursue careers as professional interpreters and translators working in a broad range of fields, such as business, science, technology, and cross-cultural communication.
Translation qualifications could also open the door to any language or communication related area like publishing, editing, journalism, technical and other writing, or public relations.
The flexible structure allows participation by working language professionals who wish to expand and enrich their knowledge, or specialise in new areas.
Professionalism
Professionalism (meeting deadlines and producing work of a high standard) is of the utmost importance in translation and interpreting. We try, as far as possible, to simulate a real translation and interpreting working environment in order to instil principles of professionalism in students. For this reason students may be penalized for submitting assignments late. All assignments must be typed, using a word-processing program on a computer. Students should ensure that their work is submitted on or before the due date. All written assignments must be placed in the assignment box (located in S 423) by 4pm on the due date.
About the Coordinator
The coordinator of the Translations Studies course is Assoc. Prof. Rita Wilson. Assoc. Prof. Wilson has taught practical and theoretical courses in Translation Studies at undergraduate and postgraduate level in universities in South Africa and Australia. Her particular areas of interest are literary translation and intercultural studies. She also has practical experience in translating and editing for the tourism industry.
Postgraduate Coursework Information
General information about postgraduate coursework can be found on the School's Postgraduate/graduate Coursework website:
http://www.arts.monash.edu.au/lcl/postgraduate_coursework/
Information for Prospective Postgraduate Students
General information for prospective students is available at:
http://www.arts.monash.edu.au/lcl/postgraduate_coursework/info.html